-
陳甫:大家都在報(bào)道的恩克斯堡島在哪兒?
關(guān)鍵字: 南極考察隊(duì)恩克斯堡島難言島最近我被幾則新聞給迷惑了,“中國(guó)南極新建站大型工程裝備運(yùn)上恩克斯堡島”,“中國(guó)第34次南極考察隊(duì)重返恩克斯堡島作業(yè)”。這個(gè)恩克斯堡島在哪里?
咋一聽怎么像是歐洲哪個(gè)有著城堡莊園的海島???比如像這個(gè)
芬蘭堡島(世界自然文化遺產(chǎn))
但是文中說在南極,還是我國(guó)要新建站的地方。我百度谷歌了好幾遍才發(fā)現(xiàn)原來說的就是難言島(Inexpressible Island)。
對(duì)于難言島關(guān)心南極科考的應(yīng)該并不陌生,我國(guó)準(zhǔn)備第五個(gè)科考站的選址已經(jīng)很多年了,考慮了很多因素最后選在了南極羅斯海的難言島(Inexpressible Island)。
我又翻了好多頁(yè)百度檢索的頁(yè)面,發(fā)現(xiàn)雪龍?zhí)?4次南極科考之前大多數(shù)新聞和報(bào)道都是用“難言島”這個(gè)名字的,怎么這兩個(gè)月都切換到“恩克斯堡島”這個(gè)莫名其妙的名字上來了?
我絞盡腦汁聯(lián)想了一番,大概這個(gè)“斯堡”是“ssible”轉(zhuǎn)過來的吧,而“恩克”真不知道怎么對(duì)應(yīng)“inexpre”。
在維基百科以及百度百科都沒有“恩克斯堡島”這個(gè)詞,而“難言島”都是有的。
我又想自己雖然也算是地理科學(xué)領(lǐng)域的,但是畢竟不算是搞極地科學(xué)的,也許人家內(nèi)行約定俗成呢?
于是趕緊到知網(wǎng)(cnki.net)上搜一搜學(xué)術(shù)期刊。
結(jié)果還真有用“恩克斯堡島”這個(gè)詞的論文,不過只有一篇
而用到“難言島”的論文有六篇
這說明這個(gè)地方是最近才引起大家關(guān)注的,中文名字也就2014年以來才開始用,而大多數(shù)科技工作者還是使用“難言島”這個(gè)名字。
既然多數(shù)人還是喜歡用“難言島”這個(gè)中文名的,那我膽氣也壯了,就多說幾句。
中國(guó)的翻譯界祖師爺嚴(yán)復(fù)先生提出翻譯要追求“信達(dá)雅”:“信”指意義不悖原文,即是譯文要準(zhǔn)確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思;“達(dá)”指不拘泥于原文形式,譯文通順明白;“雅”則指譯文時(shí)選用的詞語(yǔ)要得體,追求文章本身的古雅,簡(jiǎn)明優(yōu)雅。
-
本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn)。
- 請(qǐng)支持獨(dú)立網(wǎng)站,轉(zhuǎn)發(fā)請(qǐng)注明本文鏈接:
- 責(zé)任編輯:孫武
-
“中美暗流涌動(dòng):一個(gè)穩(wěn)推戰(zhàn)略,一個(gè)急著交易” 評(píng)論 17美國(guó)全球封殺華為昇騰芯片?“無理且自大” 評(píng)論 240“特朗普最大的中東外交豪賭” 評(píng)論 59拿錯(cuò)劇本?特朗普在沙特演講:美國(guó)不再說教了 評(píng)論 195腦洞很大!前北約秘書長(zhǎng):新組織D7,可對(duì)付中美 評(píng)論 491最新聞 Hot
-
“中美暗流涌動(dòng):一個(gè)穩(wěn)推戰(zhàn)略,一個(gè)急著交易”
-
“美匈關(guān)系有一條紅線,就是中國(guó)”
-
“銹帶衰落賴不著中國(guó),但兩黨不敢認(rèn)”
-
劉曉慶回應(yīng)被舉報(bào)涉嫌偷稅漏稅
-
“到北京了”,美方公布簡(jiǎn)歷
-
普京不來,澤連斯基急了
-
說好的硬氣?“印度將對(duì)美零關(guān)稅”
-
美國(guó)全球封殺華為昇騰芯片?“無理且自大”
-
歐盟也要加入CPTPP?美國(guó)急了
-
土耳其發(fā)聲,外媒都懵了
-
“特朗普最大的中東外交豪賭”
-
“要是中國(guó)不開門,給我再多水又能咋地?”
-
特朗普“二進(jìn)宮”,家族到底賺了多少錢?
-
“美國(guó)說了,不讓澤連斯基參加”
-
印尼網(wǎng)友質(zhì)疑采購(gòu)“陣風(fēng)”:希望買殲-10
-
破防了?印度對(duì)中國(guó)媒體下黑手
-