-
網(wǎng)友為經(jīng)典譯制片制作港臺譯名 《列寧在1917》譯作《當我愛上革命路》
關(guān)鍵字: 電影經(jīng)典譯制片港臺譯名電影新譯佐羅列寧在1917簡愛這里的黎明靜悄悄學(xué)習(xí)了觀察者網(wǎng)作者陳佳靜的文章《臺灣同胞,再說自己翻譯好我要報警了!》,小編發(fā)現(xiàn),在臺灣翻譯影片名,這事很簡單。遇見施瓦辛格的片子(沒有施瓦辛格也可以,嗯,思路要開闊)必稱“魔鬼XX”。看不懂英文也沒關(guān)系,請調(diào)用模板“神鬼XX”,別忘了有的電影要加個2。
有些網(wǎng)友已深諳港臺同胞的譯制套路,他們認為片名離不開龍、虎、斗,并推出“總動員系列”和“當我愛上系列”,一部部缺少港臺譯名的經(jīng)典譯制片就這樣被搞壞了。《列寧在1917》成了《當我愛上革命路》,《這里的黎明靜悄悄》譯成《當我愛上老班長》,《虎口脫險》被譯做《巴黎總動員》,《虎,虎,虎》改頭換面為《零戰(zhàn)總動員》……
掌握了沒有?一大波練習(xí)題來啦!
翻頁可見網(wǎng)友提供的參考答案
- 請支持獨立網(wǎng)站,轉(zhuǎn)發(fā)請注明本文鏈接:
- 責任編輯:李程
-
真急了!“請求中國取消限制” 評論 65歐盟多國大停電,“我們需要中國技術(shù)” 評論 110中俄元首在主觀禮臺出席紅場閱兵式 評論 57英方拿到了,“簡直像在平行宇宙,中國太超前了” 評論 88“全球都將研究,中國與西方最強大武器直接對決” 評論 390最新聞 Hot
-
真急了!“請求中國取消限制”
-
嚴管執(zhí)行!中方再出手,美媒發(fā)愁
-
俄副總理:中俄“西伯利亞力量-2”項目談判取得進展
-
“歐洲在華企業(yè)偷著樂:機會來了”
-
歐盟多國大停電,“我們需要中國技術(shù)”
-
普京閱兵式演講,特別提到中國
-
“對華閹割版,又要降級”
-
“全球都將研究,中國與西方最強大武器直接對決”
-
英方拿到了,“簡直像在平行宇宙,中國太超前了”
-
微軟:從中企學(xué)到,誰先一步拿下,誰就難被取代
-
美國農(nóng)民發(fā)愁:雞爪、魚頭...除了中國,好難找到買家
-
首位“美國教皇”利奧十四世是誰?
-
許紅兵,主動投案
-
美國官員:殲-10擊落陣風(fēng),沒用F-16
-
特朗普:對華關(guān)稅145%到頂了,要降
-
美大使污蔑“中國不是好盟友”,我駐巴拿馬使館駁斥
-