-
美女翻譯張璐再次亮相總理記者會(huì) 曾因翻譯古詩(shī)詞名篇走紅
關(guān)鍵字: 美女翻譯翻譯張璐總理翻譯李克強(qiáng)翻譯溫家寶翻譯首席翻譯古詩(shī)詞翻譯兩會(huì)記者會(huì)總理記者會(huì)3月15日上午,十二屆全國(guó)人大三次會(huì)議閉幕后(10時(shí)30分),國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)照例在人民大會(huì)堂三樓金色大廳會(huì)見(jiàn)中外記者。與會(huì)人員陸續(xù)進(jìn)入會(huì)場(chǎng),有心的記者看到那道熟悉的倩影,都會(huì)在心里說(shuō)一句:啊,又是她。
今年,又見(jiàn)面了!
她是翻譯張璐,從2010年開(kāi)始,連續(xù)6年,肩負(fù)著這場(chǎng)總理記者會(huì)的口譯工作。張璐出生于1977年,是中國(guó)外交部翻譯室英文處副處長(zhǎng)、高級(jí)翻譯,有著豐富的高翻經(jīng)驗(yàn),曾是胡錦濤主席、溫家寶總理的首席翻譯,也是重要對(duì)外場(chǎng)合的首席翻譯之一。
老認(rèn)真了
張璐五官端正、氣質(zhì)清新,一身挺拔的深色西裝配上端莊優(yōu)雅的肢體語(yǔ)言,體現(xiàn)了張璐良好的職業(yè)素養(yǎng)。不過(guò),在這樣重大的外交場(chǎng)合上,翻譯的形象不能喧賓奪主,張璐簡(jiǎn)單、干練又帶點(diǎn)可愛(ài)的蘑菇頭恰到好處,她也因此被媒體比作“櫻桃小丸子”。在張璐專(zhuān)注的表情之外,不經(jīng)意間的微笑也令她更加富有親和力。
2014年,穿黃色襯衫出場(chǎng),有范兒
翻譯不是一部機(jī)器,在翻譯的過(guò)程中不但翻譯語(yǔ)言,也在傳遞情感和立場(chǎng)。溫家寶擔(dān)任總理期間,發(fā)言經(jīng)常引用詩(shī)詞名句,這大大增加了翻譯的難度,由于中文和英文的巨大的文化背景差異,用英文體現(xiàn)其中深刻的文化內(nèi)涵成了一個(gè)大課題。張璐的翻譯巧妙、傳神、恰如其分,廣受好評(píng)。
1.行百里者半九十。
張璐譯文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.
譯文直譯:在百里的旅途中,有一半人會(huì)在途中放棄。
點(diǎn)評(píng):“fall by the way side”在英語(yǔ)中是半途而廢的意思,用英語(yǔ)中的成語(yǔ)來(lái)翻譯中國(guó)古語(yǔ),對(duì)接得很巧妙。
2.華山再高,頂有過(guò)路。
張璐譯文:No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.
譯文直譯:無(wú)論山有多高,我們都能登到頂峰。
點(diǎn)評(píng):后半句翻譯得非常好。always(一直)表現(xiàn)出誓要登頂?shù)膱?jiān)定信念。
3.亦余心之所向兮,雖九死其尤未悔。
張璐譯文:For the ideal that I hold dear to my heart,I"d not regret a thousand times to die.
譯文直譯:我遵從我內(nèi)心的想法,即使要死千萬(wàn)次我也不會(huì)后悔。
點(diǎn)評(píng):“九死”翻譯成thousand times(上千次),很地道。
4.人或加訕,心無(wú)疵兮。
張璐譯文:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
譯文直譯:我的良知純潔沒(méi)有污點(diǎn),不管外界的流言飛語(yǔ)和造謠中傷。
點(diǎn)評(píng):如果把my改成one"s會(huì)更客觀一些,總體來(lái)說(shuō)用詞非常好,把握得恰到好處。
5.兄弟雖有小忿,不廢懿親。
張璐譯文:Differences between brothers can not sever their bloodties.
譯文直譯:兄弟之間的分歧,是無(wú)法割斷他們的血脈親情的。
點(diǎn)評(píng):“小忿”有憤恨的意思,在極短的時(shí)間內(nèi),能想到用differents(分歧),而不是用angry等表示憤怒的詞,體現(xiàn)了急智,也相當(dāng)?shù)皿w。
(下一頁(yè)看張璐歷年風(fēng)采)
- 請(qǐng)支持獨(dú)立網(wǎng)站,轉(zhuǎn)發(fā)請(qǐng)注明本文鏈接:
- 責(zé)任編輯:趙岳行
-
“中美會(huì)談成果遠(yuǎn)超預(yù)期,是一個(gè)非常好的起點(diǎn)” 評(píng)論 75中美日內(nèi)瓦經(jīng)貿(mào)會(huì)談聯(lián)合聲明 評(píng)論 1089卡塔爾送大禮引爭(zhēng)議,特朗普:免費(fèi)的也罵? 評(píng)論 160何立峰:中美達(dá)成重要共識(shí) 評(píng)論 306“中國(guó)猛龍首露利爪,實(shí)戰(zhàn)證明自身價(jià)值” 評(píng)論 262最新聞 Hot
-
特朗普要“幫忙”,印度拒絕了
-
“他想在大馬士革建特朗普大廈”
-
中美日內(nèi)瓦經(jīng)貿(mào)會(huì)談聯(lián)合聲明
-
中方嚴(yán)管稀土出口,印度也“慌了”
-
“他有望在獄中贏得市長(zhǎng)選舉”
-
石破茂再?gòu)?qiáng)硬表態(tài):美國(guó),還不降
-
美方吹風(fēng)會(huì):中美都不想“脫鉤”,同意稅率下調(diào)115%
-
卡塔爾送大禮引爭(zhēng)議,特朗普:免費(fèi)的也罵?
-
美國(guó)小企業(yè)苦苦掙扎:利潤(rùn)蒸發(fā)甚至變?yōu)樨?fù)數(shù),最糟的時(shí)刻還未到來(lái)
-
特朗普施壓后,澤連斯基表態(tài):我去土耳其等普京
-
日車(chē)企利潤(rùn)暴跌超20%,“與中國(guó)競(jìng)爭(zhēng)加劇”
-
中美會(huì)談結(jié)束后,美國(guó)股指期貨應(yīng)聲上漲
-
“特朗普夜不能寐,搞定全球問(wèn)題比想象難得多”
-
靠岸中國(guó)貨船數(shù)“歸零”,美西港口官員驚到了
-
“出軌女下屬”,英國(guó)海軍一把手被免職
-
“聽(tīng)加州的,否則美國(guó)最大經(jīng)濟(jì)體地位不保”
-